sztylet juz przy sercu
zagrałbym dla ciebie Type o Negative na pianinie/syntezatorze
jak serce złamane, to jak zrzucać kilogramy
jak serce złamane, to jak zrzucać kilogramy
co się stało? jakaś locha cię olała? kolego jak ważysz 132 kg to wszystkie lochy będą cię olewały
jak zrzucić? ubierasz się w dres idziesz na dwór i biegniesz. 132 kg wieprz pewnie nie przebiegnie więcej niż 500 metrów za pierwszym razem. Nie szkodzi. Następnego dnia znowu biegniesz, ale tym razem starasz się przebiec co najmniej 50 metrów dalej niż poprzednim razem. I każdego dnia zwiększasz przebiegnięty dystans. Jak już przebiegniesz 1 km jednym ciągiem zgłoś się po dalsze instrukcje [czesc]'Vaunt! - Devil tyne - Wadst thou wane fore'ermae; Daunt - sinsyne thence, Ta'en as a dint, Angelique?
Smyki przetłumaczyłyby taką strofę? [cool]
Mi wychodzi tylko pierwsza połowa. "Precz, diable. Moment, w którym odchodzisz, niech trwa wiecznie." "Sinsyne thence" to znaczy "since then", ale nawet wpisując w translator "daunt" i "dint" nie jestem w stanie wywnioskować o co chodzi w drugiej połowie. Może jestem jakiś upośledzony?
'Vaunt! - Devil tyne - Wadst thou wane fore'ermae; Daunt - sinsyne thence, Ta'en as a dint, Angelique?
Smyki przetłumaczyłyby taką strofę? [cool]
Mi wychodzi tylko pierwsza połowa. "Precz, diable. Moment, w którym odchodzisz, niech trwa wiecznie." "Sinsyne thence" to znaczy "since then", ale nawet wpisując w translator "daunt" i "dint" nie jestem w stanie wywnioskować o co chodzi w drugiej połowie. Może jestem jakiś upośledzony?
jesteś naćpany?
Rais 132'Vaunt! - Devil tyne - Wadst thou wane fore'ermae; Daunt - sinsyne thence, Ta'en as a dint, Angelique?
Smyki przetłumaczyłyby taką strofę? [cool]
Mi wychodzi tylko pierwsza połowa. "Precz, diable. Moment, w którym odchodzisz, niech trwa wiecznie." "Sinsyne thence" to znaczy "since then", ale nawet wpisując w translator "daunt" i "dint" nie jestem w stanie wywnioskować o co chodzi w drugiej połowie. Może jestem jakiś upośledzony?
jesteś naćpany?
Nie, a czemu?
jestem przeciwnikiem używek, szczególnie dla siebiepkpppkRais 132'Vaunt! - Devil tyne - Wadst thou wane fore'ermae; Daunt - sinsyne thence, Ta'en as a dint, Angelique?
Smyki przetłumaczyłyby taką strofę? [cool]
Mi wychodzi tylko pierwsza połowa. "Precz, diable. Moment, w którym odchodzisz, niech trwa wiecznie." "Sinsyne thence" to znaczy "since then", ale nawet wpisując w translator "daunt" i "dint" nie jestem w stanie wywnioskować o co chodzi w drugiej połowie. Może jestem jakiś upośledzony?
jesteś naćpany?
Nie, a czemu?
jestem przeciwnikiem używek, szczególnie dla siebie
tak tylko pytam
'Vaunt! - Devil tyne - Wadst thou wane fore'ermae; Daunt - sinsyne thence, Ta'en as a dint, Angelique?
Smyki przetłumaczyłyby taką strofę? [cool]
Mi wychodzi tylko pierwsza połowa. "Precz, diable. Moment, w którym odchodzisz, niech trwa wiecznie." "Sinsyne thence" to znaczy "since then", ale nawet wpisując w translator "daunt" i "dint" nie jestem w stanie wywnioskować o co chodzi w drugiej połowie. Może jestem jakiś upośledzony?
Czat GPT potrafi to przetłumaczyć na Modern English, i jeszcze wyjaśnić komuś takiemu jak ja [cool] dla ciągłości faktów wrzucam i idę[czesc] "Do teraz mi wstyd. Czy to Cię rani, Andżeliko?" Teraz wiem o co chodzi, bo mam cały tekst przed sobą.
Rais 132'Vaunt! - Devil tyne - Wadst thou wane fore'ermae; Daunt - sinsyne thence, Ta'en as a dint, Angelique?
Smyki przetłumaczyłyby taką strofę? [cool]
Mi wychodzi tylko pierwsza połowa. "Precz, diable. Moment, w którym odchodzisz, niech trwa wiecznie." "Sinsyne thence" to znaczy "since then", ale nawet wpisując w translator "daunt" i "dint" nie jestem w stanie wywnioskować o co chodzi w drugiej połowie. Może jestem jakiś upośledzony?
Czat GPT potrafi to przetłumaczyć na Modern English, i jeszcze wyjaśnić komuś takiemu jak ja [cool] dla ciągłości faktów wrzucam i idę[czesc] "Do teraz mi wstyd. Czy to Cię rani, Andżeliko?" Teraz wiem o co chodzi, bo mam cały tekst przed sobą.
Lubisz boczek?
raisRais 132'Vaunt! - Devil tyne - Wadst thou wane fore'ermae; Daunt - sinsyne thence, Ta'en as a dint, Angelique?
Smyki przetłumaczyłyby taką strofę? [cool]
Mi wychodzi tylko pierwsza połowa. "Precz, diable. Moment, w którym odchodzisz, niech trwa wiecznie." "Sinsyne thence" to znaczy "since then", ale nawet wpisując w translator "daunt" i "dint" nie jestem w stanie wywnioskować o co chodzi w drugiej połowie. Może jestem jakiś upośledzony?
Czat GPT potrafi to przetłumaczyć na Modern English, i jeszcze wyjaśnić komuś takiemu jak ja [cool] dla ciągłości faktów wrzucam i idę[czesc] "Do teraz mi wstyd. Czy to Cię rani, Andżeliko?" Teraz wiem o co chodzi, bo mam cały tekst przed sobą.
Lubisz boczek?
jasne, jajeczniczka na boczusiu z chlebkiem to najlepsze śniadanie
cikersraisRais 132'Vaunt! - Devil tyne - Wadst thou wane fore'ermae; Daunt - sinsyne thence, Ta'en as a dint, Angelique?
Smyki przetłumaczyłyby taką strofę? [cool]
Mi wychodzi tylko pierwsza połowa. "Precz, diable. Moment, w którym odchodzisz, niech trwa wiecznie." "Sinsyne thence" to znaczy "since then", ale nawet wpisując w translator "daunt" i "dint" nie jestem w stanie wywnioskować o co chodzi w drugiej połowie. Może jestem jakiś upośledzony?
Czat GPT potrafi to przetłumaczyć na Modern English, i jeszcze wyjaśnić komuś takiemu jak ja [cool] dla ciągłości faktów wrzucam i idę[czesc] "Do teraz mi wstyd. Czy to Cię rani, Andżeliko?" Teraz wiem o co chodzi, bo mam cały tekst przed sobą.
Lubisz boczek?
jasne, jajeczniczka na boczusiu z chlebkiem to najlepsze śniadanie Fajny jesteś
cikersraisRais 132'Vaunt! - Devil tyne - Wadst thou wane fore'ermae; Daunt - sinsyne thence, Ta'en as a dint, Angelique?
Smyki przetłumaczyłyby taką strofę? [cool]
Mi wychodzi tylko pierwsza połowa. "Precz, diable. Moment, w którym odchodzisz, niech trwa wiecznie." "Sinsyne thence" to znaczy "since then", ale nawet wpisując w translator "daunt" i "dint" nie jestem w stanie wywnioskować o co chodzi w drugiej połowie. Może jestem jakiś upośledzony?
Czat GPT potrafi to przetłumaczyć na Modern English, i jeszcze wyjaśnić komuś takiemu jak ja [cool] dla ciągłości faktów wrzucam i idę[czesc] "Do teraz mi wstyd. Czy to Cię rani, Andżeliko?" Teraz wiem o co chodzi, bo mam cały tekst przed sobą.
Lubisz boczek?
jasne, jajeczniczka na boczusiu z chlebkiem to najlepsze śniadanie
[cool]